登录  |  注册

订阅

全部新知译文(共1284篇)

《纽约客》:战个痛快! The New Yorker

译者:再见列宁 2012-05-18 17:05:46225浏览 | 0评论

《超级战舰》影评 查看全文

【纽约时报】学英语还是学母语——印尼人的两难之选 The New York Times

译者:Kevin.Ren 2012-05-09 20:22:43503浏览 | 2评论

学英语,还是学母语?许多国家的父母面临这样的两难之选。在一些国家,一口流利的英语是社会地位的象征,是锦绣前程的敲门砖。但随着越来越多的富裕和中产阶级家庭将子女送往全英语教学的私立学校,许多国家的母语正遭受前所未有的危机。处于英语浪潮之下的印尼,为我们提供了一个观察并反思这一问题的绝佳案例。 查看全文

世界杯的奥秘

译者:许应许 2010-07-19 10:57:501166浏览 | 0评论

一个润滑油公司帮助全球观众第一次能够看到每一位球员在世界杯上的传球记录。这其中有导弹制导技术的应用,还有那些常被忽视的人及其努力 查看全文

中外电影中的美食意象

译者:赵晓辉 2010-12-02 16:04:18945浏览 | 0评论

美食电影不仅以各式美食触动了观者的视觉和味蕾,呈现出饶有趣味的文化与伦理意味。银幕上的色香味还告诉我们,世间所有美好的食物都是有灵魂的。 查看全文

纽约时报人物:我不是天使,也没人是天使 The New York Times

译者:Bender.Z 2010-04-26 23:09:371836浏览 | 0评论

我只能这么说,要是我说自己正派到一尘不染,不免显得有些虚伪。其他律师也一样,如果他们敢说自己是清白的,那他们不仅得蹲监狱,还得下地狱。——霍特曼·帕里斯·胡塔皮 查看全文

双语版《劳伦斯中短篇小说选》后记

译者:黑马 2011-01-08 18:05:18172浏览 | 0评论

作为劳伦斯译者,我感到很幸运和幸福,拙译从1986年开始到现在,能伴随许多读者走过不同的历史阶段,从单纯的中文版一直走到双语版,我的译文因为读者的新需求而焕发出新的生命活力,这是一个译者莫大的福分。 查看全文

国外电影中的梦境

译者:赵晓辉 2010-11-26 23:46:102003浏览 | 0评论

国外电影中,梦的题材可谓长盛不衰,这类电影在带给人类视觉奇观的同时,也引发了人们对于梦境神秘本质的思考与探寻。 查看全文

『时代周报』:麦——当——娜 Zeit

译者:guangguanghikaru 2012-05-17 02:11:111385浏览 | 0评论

15分钟,和麦当娜面对面。这究竟是什么?一个采访?一次朝见?还是彻头彻尾的荒唐?德国《时代周报》专访天后麦当娜。 查看全文

关于劳伦斯 答记者问前后

译者:黑马 2010-08-16 22:30:05636浏览 | 0评论

我们可以引用英国诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛的话:““他是一个天才,居于英国文学的中心,在世界文学中也有他稳定的位置。” 查看全文

解读大器晚成背后的秘辛

译者:赵晓辉 2010-11-24 11:05:57805浏览 | 0评论

年届百岁的日本老妪柴田丰创造了诗歌出版界的奇迹,其处女诗集《永不气馁》自出版以来销量惊人。其以耄耋之年取得如此成就,真令人称奇。反观文学艺术界,有很多像柴田丰这样的大器晚成者,他们使人相信:只要心怀梦想并坚持不懈,即使韶华不再的生命也照样能焕发出夺目的光彩。 查看全文

上一页1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一页
订阅精选译文到

google reader 豆瓣九点

新知类热门话题

【全球书评】史上最“好看”的作家
罗琳,简·奥斯汀,海明威,科莱特,卡萨迪,玛丽·雪莱
双语版《劳伦斯中短篇小说选》后记
雅格诺比隐者
粟特,粟特语,雅格诺比
如何让你的文章出现在“译言精选”?
阅读,文章 ,媒体,译言精选, 

本周热门新知译文

最新评论的新知译文

“教育是澳大利亚的第三大出口产业,据2010—2011财 ..

myesky  2012-05-21 15:03:01

哈哈~  好吧~   我平和一点~  &n ..

toyshine  2012-05-20 11:20:11

你们都太年轻,没经历过毛时代下的中国的生活,现 ..

authorliu  2012-05-19 21:12:06

你们都太年轻,没经历过毛时代下的中国的生活,现 ..

authorliu  2012-05-19 21:10:11

北京译言协力传媒科技有限公司 ®京ICP证10000013号Copyright®2011 yeeyan.org 未经许可,不得转载

关于我们 | 帮助中心 | 译言精选 | 文章订阅