译言主站 丨 官方微博 丨 手机客户端
登录 | 注册
订阅
译言 > 译言精选 > 译科技
2008-09-23 12:44:227231浏览 | 5评论
标签:
分享: 分享到人人网 更多 打印
David Pogue即席演唱的几首歌听起来韵律感挺强的,有哪位此方面修养比较好的话不妨针对那三首曲子来个试译
简单的就是最好的. 这个道理永远不变
不过你似乎少翻译了一段
只是一种把现有复杂功能布局向人性化方面回归,就像我们购买碟片一样,总是从少数累积发展到不得不整理的状况,而所谓的简约,就是买个专用的碟片储存盒分门别类的管理而已。 在同等价格同类型产品对比下,功能越多的那个越可能热卖。人们都有占便宜的心理,即使那些无聊的功能使操作菜单显得拥挤。 当大家都拥挤的时候,ipod就提出简约了,这次又要为设计买单了,其实那是个更没有必要的无聊功能。 ps:翻译不错,赞!
easy is hard. 好文
北京译言协力传媒科技有限公司 ®京ICP证10000013号Copyright®2011 yeeyan.org 未经许可,不得转载
关于我们 | 帮助中心 | 译言精选 | 文章订阅